Больше информации по резюме будет доступно после регистрации

Зарегистрироваться
Была более двух недель назад

Кандидат

Женщина, 59 лет, родилась 29 января 1966

Мытищи (Московская область), не готова к переезду, готова к командировкам

международных связей отдел, организация международных выставок, переводчик-референт, редактура

Специализации:
  • Переводчик

Занятость: полная занятость

График работы: полный день

Опыт работы 16 лет 5 месяцев

Апрель 2001Ноябрь 2016
15 лет 8 месяцев

Москва, www.mibf.ru

СМИ, маркетинг, реклама, BTL, PR, дизайн, продюсирование... Показать еще

руководитель проектов отдела международных связей и организации выставок, переводчик (английский язык)
Опыт работы: Организация участия зарубежных экспонентов в Московской международной книжной выставке-ярмарке ( корреспонденция, счета, переговоры ( в т. ч. телефонные, в т. ч. решение финансовых вопросов) на английском языке, лингвистическая поддержка зарубежных экспонентов, лингвистическая и информационная поддержка работы пресс-центра ОАО "Генеральная дирекция международных книжных выставок и ярмарок" ( Московской международной книжной выставки-ярмарки, Выставки-ярмарки "Книги России") Координатор культурной программы Московской международной книжной выставки-ярмарки (российской и зарубежной), а также Выставки-ярмарки «Книги России»; Перевод на английский язык каталога и программы Московской международной книжной выставки-ярмарки ( 12 лет) Устный перевод английский-русский-английский (переговоры, совещания), письменный перевод - каталоги, программы, буклеты. материалы переговоров, совещаний, презентаций, культурных мероприятий. Организация и проведение российских книжных выставок: - объединённая экспозиция российской литературы в Минске; - объединённая экспозиция российской литературы в Братиславе (Словакия); - российский книжный фестиваль в Вильнюсе (Литва); организация участия деятелей российской культуры в программе книжного фестиваля ( встреч, круглых столов, автограф-сессий, и т.д.) ; - объединённая экспозиция российской литературы в Варшаве (Польша) организация участия деятелей российской культуры в программе Варшавской книжной ярмарки ( встреч, круглых столов, автограф-сессий, и т.д.) ; - объединённая экспозиция российской литературы в Шардже (ОАЭ); - объединённая экспозиция российской литературы в рамках Парижского книжного салона (Франция); - организация и проведение программы «Россия – Почётный гость Парижского книжного салона» (Франция); организация участия деятелей российской культуры в программе Парижского книжного салона ( встреч, круглых столов, автограф-сессий, и т.д.) - объединённая экспозиция российских издательств в Ашхабаде (Туркменистан)( в течение 4-х лет); организация участия российских писателей, издателей, специалистов полиграфической промышленности, литературоведов в программе Ашхабадской книжной ярмарки; организация проезда и проживания членов российской делегации; Координация культурной программы Республики Индия в рамках программы «Индия – Почётный гость Московской международной книжной выставки-ярмарки» Организация и проведение конкурсов Федерального агентства по печати и массовых коммуникаций «Малая Родина» (в рамках Выставки-ярмарки «Книги России») и «Искусство книги» (в рамках Московской международной книжной выставки-ярмарки) Организация участия Издательских программ Правительства Москвы в Московской международной книжной ярмарке и Выставке-ярмарке «Книги России» Написание отчётов по проекту (содержательная часть ( книжная экспозиция, мероприятия с авторами и др., PR-поддержка); финансовая часть), организация и мониторинг информационного отклика по каждому проекту (отечественная и зарубежная пресса); организация PR-поддержки, составления пакета документов по участию в конкурсах на право заключения Государственных контрактов; составление расчёта минимальной цены по проекту, составление технического задания по проекту; координация работы соисполнителей, работа с зарубежными подрядчиками по проекту; перевод на английский язык информаций в каталог каждого участника мероприятия, перевод всех необходимых материалов на английский язык (биографий писателей, материалов выступлений, пресс-релизов, и т.д.); отправка объединённых книжных экспозиций за рубеж, передача книжных экспозиций в дар библиотекам и фондам принимающей страны, сотрудничество с представительствами Росзарубежцентра и отделами культуры посольств РФ за рубежом, информационная работа на стенде в рамках каждого проекта.
Июль 2000Март 2001
9 месяцев
Совет по детской книге России, Российский фонд культуры

Москва, www.rbby.ru,svmikhalkov.ru

Искусство, культура... Показать еще

переводчик-референт
Совет по детской книге России, российская секция международного совета по детской книге (RBBY) (фонд С. В. Михалкова, Российский фонд культуры) Опыт работы: перевод каталога Международного совета по детской книге (IBBY), других информационных материалов с английского на русский язык; организация и проведение Дня детской книги, перевод на русский язык всех информационных и других необходимых материалов ; мероприятия по вручению наград Международного совета российским писателям и поэтам; организация и проведение открытия Санкт-Петербургской секции Международного совета по детской книге ( Центральная городская детская библиотека им. А. С. Пушкина), устный перевод с/на английский язык докладов выступающих, перевод переговоров, и т.д.; организация участия российских художников-иллюстраторов в Биеннале иллюстрации детской книги в Братиславе; представление российских детских писателей на премию Х. К. Андерсена и Почётные дипломы Международного совета по детской книге; работа на стенде Совета по детской книге России в рамках Московской международной книжной выставки-ярмарки

Навыки

Уровни владения навыками
Ведение переговоров
Организация мероприятий
перевод с/на английский язык, устный, письменный
управление пректами в области культуры и издательского бизнеса
Корректура текстов
Редактирование текстов

Высшее образование

2019
Global TESOL College, a Certified Private Educational Institution by the Government of Canada
Teachers of English to Speakers of Other Languages, Teaching Children English
2000
Факультет общепереводческой подготовки и переквалификации специалистов МИПК ППС, переводчик-референт (основной язык - английский, второй язык - французский)
1988
факультет лесного хозяйства, защита растений от вредителей и болезней

Знание языков

РусскийРодной


АнглийскийC2 — В совершенстве


ФранцузскийB2 — Средне-продвинутый


Повышение квалификации, курсы

1990
Курсы повышения квалификации научных работников
Московский государственный университет им. М.В.Ломоносова

Гражданство, время в пути до работы

Гражданство: Россия

Разрешение на работу: Россия

Желательное время в пути до работы: Не более полутора часов